|
Offertförfrågan:
|
|
|
|
|
|
Översättningar
|
*
|  | 1. Projektbeskrivning
|
|  | Vi vill ha översättning av utbildning webbsida med ca 10 undersidor .
Kvalitétskontroll: En hemsida ska översättas från svenska till danska, norska, finska samt engelska. Se hemsidan för ungefär storleken av projektet.
|
|  | |
*
|  | 2. Vilket är originalspråk (språk att översätta)?
|
|  | [Endast för abonnerande kunder (läs mer)]
|
|  | |
*
|  | 3. Vilket är målspråket (språk att översätta till)?
|
|  | [Endast för abonnerande kunder (läs mer)]
|
|  | |
*
|  | 4. vilken typ av dokument vill ni översätta?
|
|  | |  | |
|  | 5. Vilken är den ungefärliga storleken av projektet?
|
|  | [Endast för abonnerande kunder (läs mer)]
|
|  | |
|  | 6. Vill ni att översättaren ska ha någon specifik ämneskunskap?
|
|  | [Endast för abonnerande kunder (läs mer)]
|
|  |
|
|
|
|
Exempel på leverantörer inom översättningar
|
O3C översätter teknik. Ju högre teknikhöjd desto bättre eftersom vi då verkligen kan utnyttja vårt teknikkunnande. Vi kallar det därför high tech-översättningar.
ÖVERSÄTTNINGAR Allt ifrån att översätta patent, det svåraste som finns inom high tech-översättningar, till andra high tech-översättningar såsom: * tekniska rapporter och artiklar * manualer och instruktioner * kontrakt och avtal * tekniska pressreleaser och andra informationsspridare * webbsidor
VALIDERINGAR AV PATENT O3C är idag ett pan-Europeisk valideringsföretag. Förutom att översätta patent ser vi också till att du får dem validerade, dvs. att patentet översätts och lämnas in korrekt till andra länders patentverk
Medlem sedan: 2008-10-02
Stockholm - 16347 Spånga
|
Översätter tekniska handböcker från engelska till svenska.
Medlem sedan: 2009-09-21
Stockholm - 191 50 Sollentuna
|
|
Bud skickade
| Hej
Jag heter och översätter mellan svenska, finska, engelska och spanska. Samt en del tyska.
Jag har översatt allt från läroböcker, EU-skoldokument och turistinformation till börsnyheter.
Jag är även författare, har skrivit fem läromedel. Och jobbat som språklärare på högstadiet.
Jag arbetar även som webbskribent och webbmaster. Jag designar, uppdaterar och skriver för olika företags hemsidor. En sida som jag sköter och skriver artiklarna i är den engelskspråkiga sidan om miljölagstiftning: www.greentechinfo.com
Mer om mig kan ni läsa på: www.textandweb.com |
| Vi erbjuder översättning till i stort sett alla språkkombinationer, men har fokus på nordiska språk.
Eftersom jag inte vet vilka undersidor ni vill översätta och därför inte vet exakt hur många ord vi talar om (det är alltid ordmängden som avgör priset inom översättningsbranschen), så kan jag inte bli mer specifik än att tala om pris per ord. Normalpris för branschen är *,**. Mitt normalpris är *,** men eftersom jag kan se att det är ett ganska omfattande uppdrag erbjuder jag er denna första gång *,** per ord. Moms tillkommer.
Jag har drivit min byrå i drygt ** år och har kunder i många sektorer. Just hemsidor är något vi översätter mycket ofta och jag kan ge referenslänkar vid intresse.
Alla översättare utgår från sitt hemland, något som är viktigt då man annars ofta förlorar kontakten med utvecklingen av det egna språket.
Finska är svårt. Man måste nogsamt sondera vilken typ av finska man vill ha och därefter välja översättare - det verkar finnas lika många språkliga åsikter som träd i Finland. |
| Vi är ett översättningsföretag med ** års erfarenhet på den skandinaviska marknaden med ett stort nätverk av professionella översättare. |
Exempel på förfrågningar
Offert på översätta tekniskt dokument från tyska till engelska
Jag önskar en offert på översättning av ett tekniskt dokument som är en certifiering enligt Deutsche Bauinstitut från tyska till engelska,30 sidor.För att kunna beräkna arbetsinsatsen (se nedan).
Kvalitetskontroll:Projektet är snarast.Kunden kan visa material som pdf fil eller i pappersform. |
Offert på översätta medicinsk instruktionsbok Göteborg
Jag önskar en offert på översättning av en medicinsk instruktionsbok för akutvård från svenska till engelska.För att kunna beräkna arbetsinsatsen vänligen se information nedan.100 sidor ska totalt översättas.
Kvalitetskontroll:Beslut om projektet tas den 9/12,2011 |
Offert på översättning av webbplats
Jag önskar ett prisförslag på en identisk översättning av vår hemsida från svenska till engelska,norska,danska,finska,spanska och tyska.Jag önskar ett prisförslag per språk och även referenser med exempel på översättning av webbplats.
Kvalitetskontroll:Den engelska översättningen ska vara klar i mitten på januari 2012 och de övriga språken våren 2012. |
|
|
|
|