|
Offertförfrågan:
|
|
Översättning av 10-15 tekniska manualer. Några gäller mjukvara och några hårdvara. Sammanlagt 400-600 sidor, men då ingår en hel del bilder. Översättning från svenska till polska i första hand, men även fler språk längre fram.
Vissa textavsnitt återkommer i flera dokument.
Manualerna uppdateras ett par gånger per år och kommer då att behöva översättas på nytt. Dessutom översättning till fler språk, bl.a. engelska och till nästa år till tyska och finska.
Kvalitétskontroll 2009-10-05:
Ett företag söker översättning av manualer från svenska till polska, engelska och andra språk flera gånger per år.
|
58330
- Östergötland
översättningar från svenska till polska
,
översättning
,
hitta översättare
,
dokumentöversättning
,
offertförfrågan
,
prisuppgift
,
översättningar från engelska
,
översättningar till olika språk
|
|
|
|
|
|
Översättningar
|
*
|  | 1. Projektbeskrivning
|
|  | Översättning av 10-15 tekniska manualer. Några gäller mjukvara och några hårdvara. Sammanlagt 400-600 sidor, men då ingår en hel del bilder. Översättning från svenska till polska i första hand, men även fler språk längre fram. Vissa textavsnitt återkommer i flera dokument. Manualerna uppdateras ett par gånger per år och kommer då att behöva översättas på nytt. Dessutom översättning till fler språk, bl.a. engelska och till nästa år till tyska och finska. Kvalitétskontroll 2009-10-05: Ett företag söker översättning av manualer från svenska till polska, engelska och andra språk flera gånger per år.
|
|  | |
|  | 2. Beskriv kort era aktiviteter och hur ofta ni behöver översättare
|
|  | [Endast för abonnerande kunder (läs mer)]
|
|  | |
*
|  | 3. Vilket är originalspråk (språk att översätta)?
|
|  | |  | |
*
|  | 4. Vilket är målspråket (språk att översätta till)?
|
|  | |  | |
*
|  | 5. vilken typ av dokument vill ni översätta?
|
|  | |  | |
|  | 6. Vill ni att översättaren ska ha någon specifik ämneskunskap?
|
|  | [Endast för abonnerande kunder (läs mer)]
|
|  | |
*
|  | 7. Vilken är den ungefärliga storleken av projektet?
|
|  | [Endast för abonnerande kunder (läs mer)]
|
|  | |
|  | 8. Är texten konfidentiell/säkerhetsklassad?
|
|  | |  | |
*
|  | 9. Hur länge behöver du en översättare för?
|
|  | [Endast för abonnerande kunder (läs mer)]
|
|  | |
|  | 10. Är du intresserad av översättningar i abonnemangsform?
|
|  | |  | |
*
|  | 11. Har ert projekt några speciella egenskaper?
|
|  | |  |
|
|
|
|
Exempel på leverantörer inom översättningar
|
Översättare, skribent, webbredaktör, konsult, språkgranskning, språkträning.
Medlem sedan: 2009-09-21
Stockholm - 16958 Solna
|
|
O3C översätter teknik. Ju högre teknikhöjd desto bättre eftersom vi då verkligen kan utnyttja vårt teknikkunnande. Vi kallar det därför high tech-översättningar.
ÖVERSÄTTNINGAR Allt ifrån att översätta patent, det svåraste som finns inom high tech-översättningar, till andra high tech-översättningar såsom: * tekniska rapporter och artiklar * manualer och instruktioner * kontrakt och avtal * tekniska pressreleaser och andra informationsspridare * webbsidor
VALIDERINGAR AV PATENT O3C är idag ett pan-Europeisk valideringsföretag. Förutom att översätta patent ser vi också till att du får dem validerade, dvs. att patentet översätts och lämnas in korrekt till andra länders patentverk
Medlem sedan: 2008-10-02
Stockholm - 16347 Spånga
|
Bud skickade
| Hej! Vi inkommer mycket gärna med en offert för översättning, men för att kunna göra detta så måste vi ha uppgift om ordantal. |
| Överättning från svenska till polska av texten i era manualer. |
| Mitt namn är . Jag översätter från svenska till tyska och från tyska till svenska, dvs. har spetskompetens i tyska som målspråk. Jag är som översättare noggrann, exakt och lyhörd för språkets nyanser. |
| Om oss
grundades av mig, , år ****. I början gjorde jag alla översättningar själv, jag översätter från tyska och engelska till svenska, som är mitt modersmål. I takt med att efterfrågan växte började jag samarbeta med andra översättare och på mina kunders önskemål erbjuda andra språkkombinationer. Min man Martin tog från början hand om den administrativa biten och är numer även projektledare för olika språkkombinationer. Vi är specialiserade på översättningar till och från de skandinaviska och baltiska språken men erbjuder även andra språkkombinationer. Vi översätter huvudsakligen tekniska texter, IT och medicinteknik. |
Exempel på förfrågningar
Offert på översätta tekniskt dokument från tyska till engelska
Jag önskar en offert på översättning av ett tekniskt dokument som är en certifiering enligt Deutsche Bauinstitut från tyska till engelska,30 sidor.För att kunna beräkna arbetsinsatsen (se nedan).
Kvalitetskontroll:Projektet är snarast.Kunden kan visa material som pdf fil eller i pappersform. |
Offert på översätta medicinsk instruktionsbok Göteborg
Jag önskar en offert på översättning av en medicinsk instruktionsbok för akutvård från svenska till engelska.För att kunna beräkna arbetsinsatsen vänligen se information nedan.100 sidor ska totalt översättas.
Kvalitetskontroll:Beslut om projektet tas den 9/12,2011 |
Offert på översättning av webbplats
Jag önskar ett prisförslag på en identisk översättning av vår hemsida från svenska till engelska,norska,danska,finska,spanska och tyska.Jag önskar ett prisförslag per språk och även referenser med exempel på översättning av webbplats.
Kvalitetskontroll:Den engelska översättningen ska vara klar i mitten på januari 2012 och de övriga språken våren 2012. |
|
|
|
|